Афоризмы - на главную страницу.
 
 
 
Латинские крылатые выражения и цитаты на латыни с переводом и комментариями. Справочная информация об авторах.
 
 
© Студия «25-й кадр», 2000-2024г.
 

Цитаты на латыни автора

 
Неустановленный источник

Неустановленный источник ()

 
A contrario
От противного

В логике — метод доказательства, заключающийся в доказательстве невозможности положения, противоречащего доказываемому.

A priori
Из предыдущего

В логике — умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные.

Ab ovo usque ad mala
От яиц до яблок, т. е. от начала и до конца.

Обед у древних римлян обычно начинался с яйца и заканчивался фруктами.

Abyssus abyssum invocat
Бездна взывает к бездне.

Подобное влечет за собой подобное или одно бедствие влечёт за собой другое бедствие.

Ad notam
Для заметки, т. е. к сведению.
Advocatus diaboli
Адвокат дьявола

В расширенном смысле "адвокат дьявола" — защитник безнадёжного дела, в которое не верит сам защищающий его.

Aliis inserviendo consumor
Служа другим расточаю себя.

Надпись под свечой как символ самопожертвования, приводившаяся в многочисленных изданиях собраний символов и эмблем.

Amor ас deliciae generis humani
Любовь и утешение человеческого рода.

Так римский народ традиционно называл Тита.

Animis opibusque parati
Готовы душою и действием.

Девиз штата Южная Каролина, США

Anni currentis
Текущего года
Anno ante Christum
В год до рождества Христова
Anno Domini (A.D.)
От рождества Христова

Форма обозначения даты в христианском летосчислении.

Ante annum
В прошлом году
Audemus jura nostra defendere
Мы защищаем наши права.

Девиз штата Алабама, США.

Audiatur et altera pars
Следует выслушать и противную сторону, т. е. необходимо выслушать обвиняемого и обвинителя.
Aut Caesar, aut nihil
Или Цезарь, или ничто.

Ср. русск. «Или пан или пропал». Источником девиза послужили слова римского императора
Калигулы, который объяснял свою неумеренную расточительность тем, что “жить надо либо во всём себе отказывая, либо по-цезарски”.

Ave Caesar, imperator, morituri te salutant
— Здравствуй, Цезарь, император, идущие на смерть приветствуют тебя.

Приветствие римских гладиаторов, обращённое к императору.

Bella gerant alii, tu felix Austria, nube
Пусть воюют другие, ты же, счастливая Австрия, заключай браки.

Парафраза стиха Овидия («Героиды»): Bella gerant alii: Protesilaus amet «Пусть воюют другие, Протесилай пусть любит».

Парафраза имеет в виду многочисленные династические браки, заключавшиеся австрийскими монархами.

Bene placito
По доброй воле
Benedicite!
Благословляйте!

Католическая молитвенная формула.

Beneficium latronis non occidere
Благодеяние разбойника — не убить.
Bona venia vestra
С вашего позволения.
Bonis auspiciis
При хороших предзнаменованиях, т. е. в добрый час.

Выражение римского сакрального языка.

Bono sensu
В хорошем смысле
Bos in lingua
Бык на языке

У древних греков выражение "у него бык на языке" употреблялось, когда речь шла о человеке, чьё молчание было куплено деньгами, о "продажном свидетеле".

Раньше деньги как купюры не существовали. Товаром, выступавшим в роли универсальных денег, был домашний скот.

Brevi manu
Короткой рукой, т. е. быстро, без проволочек.
Cadmea victoria
Кадмова победа, т. е. победа, одержанная чрезмерно дорогой ценой и равносильная поражению, или победа, гибельная для обеих сторон

Выражение возникло на основе предания о поединке в борьбе за Фивы, основанные Кадмом, сыновей Эдипа — Этеокла и Полиника. Поединок этот закончился смертью обоих враждующих братьев.

Carmina Burana
Песни Бойерна

Иллюминированный манускрипт, представляющий собой сборник стихов на латинском языке. В настоящее время находится в Мюнхене. Бойерн — средневековый монастырь Beuern, ныне в Бенедиктбойерне, Бавария, где рукопись была найдена в 1803 году. Рукопись впервые опубликована в 1847 году Иоганном Шмеллером, который и дал сборнику название Carmina Burana.

Это крупнейший известный сборник поэзии вагантов, или голиардов, — средневековых странствующих поэтов. Составлен в Южной Германии в XIII веке, насчитывает 315 текстов различного объёма. Большинство стихотворений — на латинском языке, некоторые на диалекте средненемецкого, со вставками старофранцузского. В то время латинский был языком межнационального общения для путешествующих школяров, университетов и теологов во всей Западной Европе, однако распространение успели получить уже и аналогичные стихи на национальных языках, а также макароническая поэзия, где чередуются латинские и немецкие (старофранцузские) строчки.

В 1935 году немецкий композитор Карл Орф использовал 24 стихотворения сборника в кантате «Carmina Burana». На музыку Орфа был поставлен одноименный балет Имперского Русского Балета (режиссёр Гедиминас Таранда, хореограф Мурдмаа Май-Эстер).

На стихи Carmina Burana написано много неакадемической музыки, особенно в группах фолк и фолк-метал направления (Corvus Corax, Saltatio Mortis, Djembe, Drolls, Wolfmare, In Extremo, Tanzwut, Therion, Folk Stone, Faun), а также в рок-направлениях Ray Manzarek (The Doors). Особую популярность у этих коллективов приобрела песня «In taberna». Стихотворение «Во французской стороне…» (лат. Hospita in Gallia, в вольном переводе Льва Гинзбурга) легло в основу популярной песни российского композитора Давида Тухманова.

Casus belli
Случай войны, т. е. повод к войне.
Charta (epistula) non erubescit
Бумага (письмо) не краснеет
Citius, altius, fortius!
Быстрее, выше, сильнее!

Девиз олимпийских игр, принятый в 1913 году Международным Олимпийским Комитетом (МОК).

Clipeum post vulnera sumere
Взяться за щит после ранения

Ср. русск. После драки кулаками не машут.

Cloaca maxima
Великая клоака, великая помойная яма

В древнем Риме – большой канал для отвода городских нечистот.

Cogitations poenam nemo patitur
Никто не несет наказания за мысли
Cognitio rerum
Познание вещей
Concordia, Integritas, Industria
Согласие, Единство, Усердие.

На эмблеме династии Ротшильдов изображено пять стрел, соединённых цепочкой, что символизирует союз пяти сыновей основателя клана Майера Амшеля. Их девизом стали слова: «Concordia, Integritas, Industria».

Conscientia mille testes
Совесть – тысяча свидетелей
Corruptio optimi pessima
Падение доброго – самое злое падение
Credo, quia verum
Верю, потому что нелепо

Формула, ярко отражающая принципиальную противоположность религиозной веры и научного познания мира и употребляющаяся для характеристики слепой, не рассуждающей веры.

Crescit eundo
Растёт на ходу

Девиз штата Нью-Мексико, США

De gustibus non disputandum est
О вкусах не спорят

Ср. русск На вкус и цвет товарища нет.

De mortuis — veritas
О мёртвых только правду
Decus et Tutamen
Украшение и Гарантия

Надпись на гурте монеты в один фунт стерлингов.

Латинский девиз Decus et Tutamen имел реальное значение для реставрированной Англии и являлся не только декоративной особенностью, но и наиболее эффективным средством предотвращения обрезки драгоценного металла, так как любое повреждение края было бы немедленно обнаружено. Девиз, который возвращён британским 1-фунтовым монетам в апреле 1983 года теперь, естественно, не имеет ничего общего с защитой от обрезки, однако, служит напоминанием о древней красоте монет машинной чеканки. Приоритет изобретения винтового чеканочного пресса обычно отдаётся Донато Бараманте, в то время как Леонардо да Винчи изобрёл метод прокатки металлической полосы и придания монетным заготовкам равной толщины и диаметра. Думается, что и винтовой пресс и прокатанная полоса использовались на римском монетном дворе приблизительно с 1512 года. Бенвенуто Челлини, который был назначен гравёром этого монетного двора в 1529 году, также работал над усовершенствованием машин для монетной чеканки. Таким образом, к 30-м годам XVI века итальянские монетчики имели элементарное оборудование, необходимое для изготовления монет, которые мы знаем сегодня. Однако эти универсальные методы не были немедленно переняты всеми монетными дворами Европы, что было вызвано не только врождённым консерватизмом их правительств, но и враждебным отношением руководителей и работников монетных дворов ко всему, что могло бы лишить их рабочего места. Тем не менее прогресс, хотя и замедляемый время от времени, непреклонен и, постепенно, машинная чеканка и другие механические процессы были приняты повсеместно.

Delirium tremens
«Дрожательный бред», белая горячка

Острое психическое заболевание, возникающее вследствие длительного злоупотребления спиртными напитками.

Deo gratiam habeamus
Возблагодарим Господа

Девиз штата Кентукки, США

Deus ex machina
Бог из машины

Прием античной трагедии, когда запутанная интрига получала неожиданную развязку путем вмешательства бога, появлявшегося посредством механического приспособления.
В современной литературе выражение употребляется для указания на неожиданное разрешение трудной ситуации.

Deus sive natura
Бог или природа

Формула, выражающая отождествление природы с божеством — одно из положений рационалистической философии Спинозы.

Deus, honor et gloria
Бог, честь и слава

Девиз рода Яковлевых

Dies diem docet
День учит день

Краткая формулировка мысли, выраженной в стихе Публилия Сира: "Последующий день – ученик предыдущего дня".

Dies irae, dies illa
Тот день, день гнева

Начало средневекового церковного гимна – вторая часть заупокойной мессы, реквиема. В основе гимна лежит библейское пророчество о судном дне, "Пророчество Софонии", 1, 15.

Diluvii testes
Свидетели потопа (т. е. глубокой древности)

О людях с устаревшими, архаическими взглядами.

Ditat Deus
Господь обогащает

Девиз штата Аризона, США

Divide et impera
Разделяй и властвуй

Латинская формулировка принципа империалистической политики, возникшая уже в новое время.

Dominus et deus noster sic fieri jubet
Так повелевает наш господин и бог

Этими словами, по свидетельству Светония («Домициан», 13), римский император Домициан однажды начал официальное письмо от имени прокураторов, после чего никто не смел называть его иначе ни в устном, ни в письменном обращении.

Domus mea domus orationis
Храм мой — храм молитвы.
Dum spiro spero
Пока дышу, надеюсь

Девиз штата Южная Каролина, США

Dura lex, sed lex
Суров закон, но это закон

Каким бы ни был суровым закон, его следует соблюдать.

Edite, bibite, post mortem nulla voluptas!
Ешьте, пейте, после смерти нет никакого наслаждения!

Из старинной студенческой песни. Распространенный мотив античных надписей на надгробиях и застольной утвари.

Ego sum rex Romanus et supra grammaticos
Я римский император и я выше грамматиков

Слова, сказанные, по преданию, на Констанцком соборе императором Сигизмундом в ответ на сделанное ему указание, что, употребив слово schisma в женском роде, он нарушил латинскую грамматику.

Ense petit placidam sub libertate quietem
Мечом мы устанавливаем мир, но мир под знаменем свободы

Девиз штата Массачусетс, США

Ergo bibamus
Итак, выпьем

Заглавие и приветствие застольной песни Гете.

Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas
Надо есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть

Средневековая сентенция, парафразирующая древние изречения Квинтилиана: «Я ем, чтобы жить, а не живу, чтобы есть» и Сократа: «Иные люди живут, чтобы есть, а я ем, чтобы жить».

Esse quam videri
Быть, а не казаться

Девиз штата Северная Каролина, США

Esto perpetua
Будет всегда

Девиз штата Айдахо, США

Et tu quoque, Brute!
И ты, Брут!

Слова, будто бы произнесенные перед смертью [#234]Цезарем, заколотым двадцатью тремя мечами заговорщиков.

Ex malis eligere minima
Из зол избирать наименьшее
Ex nihilo nihil fit
Парафраза основного положения эпикурейской философии у Лукреция
Fabula docet
Басня поучает.

Формула, вводящая нравоучительный вывод басни, её мораль.

Fac-simile
Точная копия

Из fac+simile «сделай подобное».
В переносном смысле — отображение одного явления в другом.

Facies Hippocratica
Гиппократово лицо

То есть лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ в сочинении «Прогностика» описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти.

Facit indignatio versum
Негодование порождает стих.
Factotum
Фактотум (из fac totum — делай всё).

Чья-либо правая рука; доверенное лицо, выполняющее все поручения или предписания другого человека.

Factum est factum
Что сделано, то сделано.
Factum notorium
Общеизвестный факт

Факт, который в суде рассматривается как безусловно достоверный поэтому не требующий доказательства.

Fastidium est quies
Скука — отдохновение души.
Febris erotica
Любовная лихорадка.

Шутливая имитация медицинской терминологии.

Feci quod potui, faciant meliora potentes
Я сделал всё, что мог, кто может, пусть сделает лучше.

Парафраза формулы, которой римские консулы заключали свою отчётную речь, передавая полномочия преемнику.

Cр. Цицерон, «Письма»: Ego plus quam feci, facere non possum. «Я больше чем сделал, сделать не могу».

Fiat justitia et pereat mundus
Да свершится правосудие и да погибнет мир.

Это выражение приводится как девиз германского императора Фердинанда I (1503—1564) в книге Иоганна Манлиуса «Loci communes» (1563).

Fictio juris publici
Фикция публичного права.

«...Отметим, мимоходом, что Венский трактат, единственный признанный в Европе кодекс международного права, представляет собой одну из самых чудовищных fictiones juris publici, когда-либо известных в летописях истории человечества» (Маркс, «Вопрос об Ионических островах»).

Fluctuat nec mergitur
Зыблема, но не потопима.

Девиз на гербе Парижа, под изображением ладьи, колеблемой бурей.

Fortes fortuna adjuvat
Смелым помогает судьба.

Теренций, «Формион».

Цицерон, «Тускуланские беседы»: Fortes non modo fortuna adiuvat, ut est in vetere proverbio, sed multo magis ratio. «Храбрым помогает не только судьба, как поучает старинная поговорка, но гораздо более — разумное суждение».

По свидетельству Клавдия Клавдиана (Epistula ad Probinum) эта мысль была высказана уже греческим поэтом Симонидом Кеосским: Fors juvat audentes, Cei sententia vatis. «Смелому в помощь судьба — кеосский поэт возвещает».

Плиний Младший сообщает в своих «Письмах», что эту фразу произнёс его дядя, Плиний Старший, отправляясь наблюдать ставшее для него роковым (он погиб там) извержение Везувия.

Fortis imaginatio generat casum
Сильное воображение порождает событие.
Fortiter in re, suaviter in modo
По существу дела — твёрдо, по способам — мягко.

Выражение является сокращением цитаты из сочинения генерала ордена иезуитов Аквавива (1543—1615) «Наставление к излечению болезней души»: Fortes in fine assequendo et suaves in modo assequendi simus, т. е. «Будем тверды в достижении цели и мягки в способах её достижения».

Fortuna belli artem victos quoque docet
Судьба учит военному искусству даже побеждённых.
Frangas, non flectes
Сломишь, но не согнёшь.
Fugaces labuntur anni
Быстротечные ускользают годы.
Furcae Caudinae
Кавдинское ущелье

Местность близ города Кавдия, где во время второй самнитской войны (321 г. до н. э.) самниты нанесли сокрушительное поражение римским легионам и вынудили их пройти "под ярмом", что знаменовало полное подчинение побеждённой армии. Отсюда образное выражение "пройти через Кавдинское ущелье", т. е. подвергнуться крайнему унижению.

Gaudeamus igitur
Итак, будем веселиться!

Начало старинной студенческой песни, возникшей из застольных песен вагантов. Текст в ныне распространенной редакции оформился конце XVIII века, музыку написал фламандец Иоганн Окенгейм (XV век).

Genio loci (G.L.)
Гению места

Формула римской посвятительной надписи.

Genius loci
Гений места

Латинское крылатое выражение. Сервий, комментируя «Георгики» Вергилия, в частности замечает: «Гением древние называли природного бога каждого места или вещи, или человека».

Gens una sumus
Мы — одно племя.

Девиз Международной шахматной федерации

Glebae adscriptus
Приписанный к земле

Так назывались крестьяне древней римской империи, приписанные к земельным участкам, с которых они не могли уйти, как бы эти участки не были малы и убыточны. Позднее, в средние века, это выражение было распространено также на крепостных крестьян, находившихся в феодальной зависимости от владельца земли, к которой крепостной был приписан.

Gloria Patri
Слава Отцу.

Католический гимн, прославляющий Божественную Троицу.

Gradus ad Parnassum
Ступень к Парнасу

Традиционное заглавие школьных пособий по латинскому стихосложению в XVIII—XIX веках. Гора Парнас по античным сказаниям была местопребыванием муз, покровительниц искусств и наук.

Gratis
Бесплатно
Homo proponit, sed deus disponit
Человек предполагает, а Бог располагает

Восходит к Фоме Кемпийскому, источником для которого послужила Библия, Притчи Соломоновы «Сердце человека располагает его путь, но от Господа зависит направить стопы его».

Igni et ferro
Огнем и железом

Первоисточник выражения восходит к первому афоризму Гиппократа: «Чего не излечивают лекарства, излечивает железо, чего не излечивает железо, излечивает огонь». Цицерон, Ливий использовали выражение «уничтожать огнем и мечом». Бисмарк провозглашал политику объединения Германии железом и кровью. Широкую известность выражение получило после выхода в свет романа «Огнем и мечом» Генрика Сенкевича.

Imperitia pro culpa habetur
Незнание вменяется в вину
In sensu strictiori
В более узком смысле
In vino veritas
Истина в вине

Ср. Плиний Старший: «Общепринято вину приписывать правдивость».

Intelligenti pauca
Для понимающего достаточно и немногого
Is fecit cui prodest
Сделал тот, кому выгодно
Jus primae noctis
Право первой ночи

Обычай, по которому феодал или помещик мог провести первую брачную ночь с невестой любимого своего вассала или крепостного.

Justitia omnibus
Правосудие для всех

Девиз штата Вашингтон (округ Колумбия), США

Labor omnia vincit
Труд побеждает всё

Девиз штата Оклахома, США

Lapis offensionis et petra scandali
Камень преткновения и скала соблазна

Библия, Книга пророка Исайи, 8.14; Послание апостола Павла к Римлянам, 9.33

Lapsus calami
Ошибка пера

Calamus — полая тростинка с расщеплённым косым срезом, употреблявшаяся для письма чернилами.

Laudare, Benedicere, Praedicare
Восхвалять, Благословлять, Проповедовать

Девиз ордена Доминиканцев.

Libertas, leges et pax sunt optima dona
Cвобода, закон и мир — это лучший дар.
Lux et Veritas
Свет и Истина

Девиз Йельского университета

Magna res est amor
Великая вещь — любовь
Margaritas ante porcos
Метать бисер перед свиньями

«Не давайте святыню псам; и не мечите жемчужин перед свиньями, да не попрут их ногами и, обратившись, не разорвут вас».

Memento mori
Помни о смерти

Форма приветствия, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 году. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, и в переносном смысле – об угрожающей опасности.

Modus vivendi
Образ жизни

Условия, способ мирного сосуществования противных сторон.

Natus ut primus sim
Рождён быть первым
Nihil habeo, nihil curo
Ничего не имею – ни о чем не забочусь
Nil sine numine
Ничто без провидения

Девиз штата Колорадо, США

Non cuivis homini contingit adire Corinthum
«Не всякому человеку удается попасть в Коринф», дорогое не всем доступно

Коринфская гетера* Лаида, славившаяся своей красотой, была доступна только для богачей, съезжавшихся к ней со всей Греции, почему и возникла распространенная у греков поговорка: «поплыть в Коринф не каждому доводится». Однажды к Лаиде тайком приехал Демосфен, но когда она попросила его дать десять тысяч драхм**, он отвернулся со словами: «Я не плачу десять тысяч драхм за раскаяние».
* - в Др. Греции образованная незамужняя женщина, ведущая свободный, независимый образ жизни.
** - приблизительно цена четырех килограмм золота.

Non nobis Domine non nobis, sed nomini tuo da gloriam
Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу.

Девиз ордена Тамплиеров.

Optimum medicamentum quies est
Лучшее лекарство покой

Медицинский афоризм, автором которого является римский врач Авл Корнелий Цельс.

Panem et circenses
Хлеба и зрелищ

Возглас, выражавший основные требования римской толпы в эпоху Империи.

Per aspera ad astra
«Через тернии к звездам»; через трудности к высокой цели
Per risum multum debes cognoscere stultum
По частому смеху ты должен узнать глупца
Periculum in mora
«Опасность в промедлении», т. е. промедление опасно

Тит Ливий, «История», «Когда уже было больше опасности в промедлении, чем в нарушении воинского порядка, все беспорядочно пустились в бегство».

Persona grata
Желательная личность или лицо пользующееся доверием
Post scriptum (postscriptum) (сокр. P.S.)
После написанного

Приписка в конце письма.

Primus circumdedisti me
Ты первым обогнул меня

Надпись на увенчанном земным шаром гербе Хуана Себастьяна Элькано (баск. Juan Sebastian Elkano) (1486/1487—1526). Известен тем, что возглавил экспедицию Магеллана после смерти последнего и завершил её 8 сентября 1522 года, приведя корабль «Виктория» из Юго-Восточной Азии в Испанию. Кроме него, Испании достигли ещё 17 человек команды «Виктории» (позже вернулись ещё задержанные португальцами на Островах Зелёного Мыса моряки с «Виктории» и 4 человека из команды корабля «Тринидад»). В отличие от Магеллана, не рассчитывавшего после «островов пряностей» продолжать путь на запад, Элькано сознательно выбрал кругосветный маршрут. За данную экспедицию Карл V присвоил Элькано личный герб, на котором в числе прочего был изображён земной шар с девизом Primus circumdedisti me.

Primus inter pares
Первый среди равных

Формула, характеризующая положение монарха в феодальном государстве.

Pro et contra
За и против
Quae sunt Caesaris Caesari
Кесарево Кесарю

«Воздайте Кесарево Кесарю и Божье Богу» - ответ Иисуса фарисеям, спросившим, следует ли платить Кесарю (т. е. римскому императору) требуемую им плату.

Qui habet aures audiendi, audiat
Имеющий уши, чтобы слышать, да услышит
Qui tacet – consentire videtur
Кто молчит, тот рассматривается как согласившийся

Ср. русск. Молчание – знак согласия.

Qui transtulit sustinet
Кто пересадил, тот оберегает

Девиз штата Коннектикут, США

Quod licet Jovi, non licet bovi
Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку

Латинская поговорка

Quot capita, tot sensus
Сколько голов, столько умов

Ср. Теренций, «Формион»: Сколько людей, столько мнений.

Regnat populus
Народ правит

Девиз штата Арканзас, США

Rerum magna parens
Великая родительница вещей

Парафраза трижды встречающегося у Лукреция («О природе вещей») выражения rerum natura creatix «природа создательница вещей», возникшая, по-видимому, по ассоциации со стихом Вергилия («Георгики»): Salve, magna parens frugum, Saturnia tellus «Привет тебе, великая родительница злаков, Сатурнова земля» (т.е. Италия — по имени Сатурна, в первобытной римской религии — бога посевов, а затем — мифического древнего царя Италии, правившего в эпоху «золотого века»).

Rideamus!
Будем смеяться!
Risus sardonicus
Сардонический смех

По объяснению древних – смех, напоминающий судорожную гримасу, вызываемую отравлением произраставшей на острове Сардинии ядовитой травой.

Salus populi suprema lex esto
Да будет высшим законом благосостояние народа

Девиз штата Миссури, США

Salus reipublicae – suprema lex
Благо государства – высший закон

Парафраза от «Благо народа пусть будет высшим законом».

Salve, maris stella
Привет тебе, Звезда моря

Вариант начальных слов католического церковного гимна «Ave, maris stella» (IX век) – Мария считалась путеводительницей мореходов в силу ошибочного сближения ее имени (древне-еврейское Mirjam) с латинским словом mare «море».

Scio me nihil scire
Я знаю, что ничего не знаю

Латинский перевод вольно истолкованных слов Сократа.
Ср. русск. Век учись, дураком помрешь.

Sic transit gloria mund
Так проходит мирская слава

Фраза, с которой обращаются к будущему римскому папе во время возведения его в этот сан, сжигая при этом перед ним кусок ткани в знак призрачности земного могущества.

Soli Deo Honor et Gloria
Богу единому честь и слава
Summa summarum
«Сумма сумм», т. е. конечный итог или в общем итоге

В древности словосочетание употреблялось в значении «совокупность вещей» или «мироздание».

Suum cuique
Каждому свое, т. е. каждому то, что ему принадлежит по праву, каждому по заслугам
Tarde venientibus ossa
Кто поздно приходит – тому кости
Terra incognita
Неизвестная земля; перен. нечто совершенно неизвестное или недоступная область

На старинных географических картах так обозначались неисследованные части земной поверхности.

Tertium non datur
Третьего не дано; третьего нет

В формальной логике так формулируется один из четырех законов мышления – закон исключенного третьего. По этому закону, если дано два диаметрально противоположных положения, из которых одно утверждает что-либо, а другое, наоборот, отрицает, то третьего, среднего суждения между ними быть не может.

Tibi et igni
«Тебе и огню», т. е. прочти и сожги
Timeo Danaos et dona ferentes
Бойтесь данайцев, даже дары приносящих

Слова жреца Лаокоона, относящиеся к огромному деревянному коню, сооруженному греками (данайцами) якобы в дар Минерве.

Ubi sunt, qui ante nos in mundo fuere?
Где те, которые до нас жили на свете?

Слова из студенческой песни Gaudeamus igitur.

Ubi vita, ibi poesis
Где жизнь, там и поэзия.

Девиз Н. И. Надеждина (1804—1856), русского критика и журналиста.

Ultima ratio
Последний довод

В дипломатии под ultima ratio понимается разрыв дипломатических отношений и, в качестве крайней меры, война.

Ultima ratio regis
Последний довод короля

Надпись на французских пушках, выполненная при Людовике XIV по повелению кардинала Ришельё (чеканилась до 1790 года, когда этот обычай был отменён по постановлению Национального Собрания).

Позднее такая же надпись выполнялась на прусских пушках по приказу короля Фридриха II.

Ultimus terminus
Крайний срок

Обычно — по договорным или долговым обязательствам.

Unam in armis salutem
Одно спасение в оружии.

Т. е. спасение лишь в борьбе.

Unguibus et rostro
Клювом и когтями

Т. е. всеми возможными и доступными средствами.

Urbi et orbi
К городу (Риму) и к миру.

Т. е. на весь мир, всем и каждому. Название торжественного папского благословения. С этого выражения начинались важные объявления в Древнем Риме. Обычай торжественно произносить папское благословение по особо значимым поводам сформировался к XIII веку.

Представление о Риме как столице мира получило отражение уже в античной литературе, например у Овидия, «Фасты»:
Gentibus est aliis tellus data limite certo:
Romanae spatium (e)st urbis et orbis idem.
Другим народам даны на земле определённые границы,
У римского народа протяжённость города и мира совпадают.

Usque ad absurdum
Вплоть до нелепости.
Usque ad infinitum
Вплоть до бесконечности.
Usque ad nihilum
Вплоть до нуля.
Usus tyrannus
Обычай — тиран

Cp. Пушкин, «Евгений Онегин»: Привычка — деспот меж людей.

Ut in litteris
Как обычно пишут.
Ut ita dicam
Так сказать.
Ut supra
Как (указано) выше
Vacuum horrendum
Ужасная пустота
Vademecum
Иди со мной.

Из vade mecum. Традиционное название путеводителей и справочных изданий, преимущественно портативного формата, которые служат постоянным спутником в чём-либо.

Vae victis
Горе побеждённым.

В 387 году (по другой версии — в 390) до н. э. галлы, разбив римские войска, начали осаду Рима. О дальнейшем Тит Ливий («История», V, 48, 8-9) пишет:

Tum senatus habitus tribunisque militum negotium datum, ut paciscerentur. Inde inter Q. Sulpicium tribunum militum et Brennum regulum Gallorum conloquio transacta res est, et mille pondo auri pretium populi gentibus mox imperaturi factum. Rei foedissimae per se adjecta indigni-tas est: pondera ab Gallis adlata iniqua, et tribuno recusante additus ab insolen-te Gallo ponderi gladius, auditaque intoleranda Romanis vox, vae victis esse.

«Тогда состоялось заседание сената, и военным трибунам было поручено вступить в мирные переговоры. Дело было завершено на переговорах между трибуном Кв. Сульпицием и царьком галлов Бренном, и народ, которому предстояло вскоре стать повелителем мира, был оценён в тысячу фунтов золота. К постыднейшей самой по себе сделке присоединилось и другое унижение: галлы принесли неверные гири, и когда трибун стал возражать, наглый галл добавил к гирям свой меч, и римляне услышали невыносимые для них слова: горе побеждённым».

Vale et me ama
Будь здоров и люби меня.

Заключительная формула писем у древних римлян.

Valete et plaudite
Прощайте и похлопайте.

Фраза, с которой со сцены римского театра актёр обращался к зрителям при окончании представления.

Varia
Разное

Название отделов в каталогах, журналах, сборниках и т. п.

Venient occurrite morbo
Предупреждайте болезнь, когда она только наступает.

Персий, «Сатиры»:
Helleborum frustra, cum jam cutis aegra tumebit
Poscentes videas: venient(i) occurrite morbo,
Et quid opus Cratero magnos promittere montes?

Ты посмотри-ка на тех, что просят себе чемерицы,
Только как вспухнут уже: спешите навстречу болезни,
И не придётся сулить золотые вам горы Кратеру.

Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter
Смерть приходит быстро,
Уносит нас безжалостно.

Слова из студенческой песни Gaudeamus igitur.

Vera rerum vocabula
Истинные наименования вещей.
Vera rerum vocabula
Истинные наименования вещей.
Verba magistri
Слова учителя
Verba volant, scripta manent
Слова улетают, написанное остаётся.
Verbatim et litteratim
Дословно и буквально.
Verbo tenus
В пределах слова

Т. е. на словах; иногда — в точном смысле.

Verbum sapienti
Умному слово.

Т. е. умному достаточно одного слова.

Videant consules, ne quid res publica detrimenti capiat
Пусть консулы смотрят, чтобы республика не понесла какого-либо ущерба.

Формула чрезвычайного сенатского постановления (senatus consultum ultimum), означавшая введение чрезвычайного положения с предоставлением консулам диктаторских полномочий.
Употребляется как предупреждение об опасности, как призыв к бдительности.

Тит Ливий, «История»: Герники сообщили о неудачной битве и об осаде консула и войска и в такой страх повергли сенаторов, что другому консулу, Постумию, предписано было позаботиться о том, чтобы государство не понесло какого-либо ущерба: такая форма сенатского постановления всегда говорит о критическом положении.

Vincere aut mori
Победить или умереть.
Vir obscurus
Тёмный человек

Источником выражения послужили «Письма тёмных людей» (XVI) — изданная анонимно антиклерикальная сатира, написанная по-латыни Ульрихом фон Гуттеном и двумя другими немецкими гуманистами.

Viribus unitis
Общими силами

Авторство выражения, ставшего девизом австрийского императора Франца-Иосифа I и имевшего в виду согласие Австрии и Венгрии в составе Австро-Венгрии, приписывается придворному учителю Иосифу фор Бергману.

Virtus post nummos
Добродетель после денег.
Virtute et armis
Доблестью и оружием.

Девиз штата Миссисипи, США.

Virtute et constantia
Доблестью и постоянством.

Девиз Мальты.

Vis inertiae
Сила инерции
Vis medicatrix naturae
Врачующая сила природы.
Vis unita fortior
Объединённые силы мощнее.
Vis vitalis
Жизненная сила.

Термин идеалистической биологии.

Vita incerta, mors certissima
Жизнь неверна, но смерть как нельзя более достоверна.
Vita nostra brevis est
Жизнь наша коротка.
Vita sine libertate, nihil
Жизнь без свободы — ничто.
Vitam impendere vero
Отдать жизнь за правду.
Viva voce
Живым голосом

Т. е. в устном разговоре.

Viva vox alit plenius
«Живая речь питает обильнее», т. е. устно изложенное более успешно усваивается, чем написанное
Vox populi, vox Dei
Глас народа — глас Божий

Представление о божественном происхождении "народной молвы" отражено уже в поэмах Гомера, где она названа "вестницей Зевса" («Илиада», II, 94 и др.). Гесиод в поэме «Труды и дни», 763 сл. говорит: «Никакая молва, звучащая из уст многих людей, не пропадает: она сама есть некое божество».