© Студия «25-й кадр», 2000-2024г.
|
Гостевая книга
10 марта 2017
Нина
[Великий Устюг]
Б.Рассел придумал "чайник Рассела". Процитирую:
Многие верующие ведут себя так, словно не догматикам надлежит доказывать общепринятые постулаты, а наоборот скептики обязаны их опровергать. Это, безусловно, не так. Если бы я стал утверждать, что между Землей и Марсом вокруг Солнца по эллиптической орбите вращается фарфоровый чайник, никто не смог бы опровергнуть моё утверждение, добавь я предусмотрительно, что чайник слишком мал, чтобы обнаружить его даже при помощи самых мощных телескопов. Но заяви я далее, что, поскольку моё утверждение невозможно опровергнуть, разумный человек не имеет права сомневаться в его истинности, то мне справедливо указали бы, что я не ушь. Однако если бы существование такого чайника утверждалось в древних книгах, о его подлинности твердили каждое воскресенье и мысль эту вдалбливали с детства в головы школьников, то неверие в его существование казалось бы странным, а сомневающийся достойным внимания психиатров в просвещённую эпоху, а ранее внимания инквизиции. 10 марта 2017
Макс
[Ижевск]
Леонардо да Винчи сказал: "В числе глупцов есть некая секта, называемая лицемерами, которые беспрерывно учатся обманывать себя и других, но больше других, чем себя, а в действительности обманывают больше себя, чем других".
06 марта 2017
Артем
[Чадыр-лунга]
В разделе о проекте ,есть пункт - разделы сайта в нем вам нужно добавить активные ссылки для упрощения пользования сайтом
06 марта 2017
Олег
[Омск]
В 1808 г. А.С.Шишков опубликовал свой «Перевод двух статей из Лагарпа». В предуведомлении он написал: «Прежде нежели приступлю я к переводу из Лагарпа двух статей, из которых в первой рассуждается о преимуществе древних языков перед новыми, а во второй о украшениях, в красноречии употребляемых, за нужное считаю уведомить благосклонного читателя о причинах, побудивших меня к сему переводу. Я нахожу оный весьма полезным, первое потому, что сличение, какое делает Лагарп между своим, Французским, и чужими, Греческими и Латинскими языками, покажет нам, к которому из них Словенороссийский наш язык свойствами своими подходит ближе. Второе, что отовсюду можем мы яснее увидеть, как много заблуждаются те из нас, которые, не вникая в силу и богатство языка своего, хотят мудрую и важную древность его превратить в пустоболтливую юность, и думают, что они украшают и обогащают его, когда отступая от истинных его источников вводят в него чужеязычные новости».
«Во второй статье сих переводов из Лагарпа увидим мы ясно, как истину сего, так и то, сколько новый наш язык сходствует с их новым языком, за который Лагарп, как любитель истинного красноречия, с такою справедливостью новейших писателей своих укоряет, и причины, от которых зло сие произошло, выводит наружу». «Человек, искусный в словесности, улыбнется, читая нескладицу; но юноша, ищущий обогатить и просветить ум свой чтением сочинений, чрез частое повторение странного и невразумительного сборища слов приучится к сему не свойственному нам слогу, к сим ложным и смешенным понятиям, так что напоследок голова его будет не иное что, как вздорная книга. Сии-то причины и любовь к общему благу, с которыми знание отечественного языка имеет тесное сопряжение, принудили меня вооружиться противу тех писателей, которые противное сему распространяют. Голос мой слаб; боримое мною зло далеко пустило свой корень; на достоинства мои я не надеюсь; но читающие меня и противников моих молодые люди да не поверят им, что я один. <...> Та же самая причина побуждает меня и к переводу сих двух статей из Лагарпа, дабы показать, каким образом умствуют о языках и красноречии те, которых имена по справедливости сделались бессмертными. Цицероны, Квинтилианы, Кондильяки, Фенелоны, Вольтеры, Лагарпы, Ломоносовы говорят красноречивее меня, но то же, что я. Правила мои суть их правила». «Главным достоинством в переводах поставляется, когда слог их таков, что они кажутся быть сочинениями на том языке, на который переведены; но у нас собственные сочинения наши начинают быть похожими на переводы». «Но люди меньше искусные привыкают к сему худому слогу... ибо ничто так не прилипчиво, как порча слога и языка: мы, даже и не думая, всегда расположены подражать тому, что всякий день читаем и слышим". Эта мысль находит следующий отклик у Шишкова: "Не то ли самое видим мы в наших листках и книгах, сочиняемых без знания языка... печатаемых без исправления, наполненных невразумительными странностями...» "...когда чудовищная Французская революция, поправ все, что основано было на правилах веры, чести и разума, произвела у них новый язык, далеко отличный от языка Фенелонов и Расинов, тогда и наша словесность по образу их новой и Немецкой, искаженной Французскими названиями, словесности, стала делаться не похожею на Русский язык». 24 февраля 2017
Павел
[Вильнюс]
Революция никогда не лжет! Капитализм в значительной степени держится на лжи, она пронизывает всё его естество. Существует циничная, господствующая ложь угнетателей и их лакеев. Лгут в СМИ и органах власти, лгут просто в лицо - о хорошей жизни, о равных правах, о возможности классового мира в условиях ужасной несправедливости. Существует защитная ложь угнетенных. Лгут себе, знакомым, детям - что все как-то будет и что ничего нельзя изменить. Революция начинается с того, что называет вещи своими именами. При капитализме буржуй имеет право на власть и собственность. Трудящиеся же имеют право вкалывать на него, молчать в тряпочку и мечтать о мещанских идеалах, тщательно запихнутых в мозг сериалами. Не может быть партнерства и согласия между бедным и богатым, между ограбленным и грабителем. Революция называет выродков - выродками, эксплуатацию - эксплуатацией, грязь - грязью. И одновременно революция называет героев героями, справедливость - справедливостью, а красное - красным. Только революция уничтожит существующий строй и его систему всеохватывающей лжи. Революция - это отрицание лжи. Правда победит!
Фидель Кастро 24 февраля 2017
Дмитрий
[Вологда]
Мавро Орбини «Русский народ является самым древним на земле народом, от которого произошли все остальные народы. Империя мужеством своих воинов и лучшим в мире оружием тысячелетиями держала всю вселенную в повиновении и покорности. Русские всегда владели всей Азией, Африкой, Персией, Египтом, Грецией, Македонией, Иллирией, Моравией, Шлёнской землёй, Чехией, Польшей, всеми берегами Балтийского моря, Италией и многими другими странами и землями...»
23 февраля 2017
Михаил
[Тверь]
серьезность сил Тормасова была оценена довольно низко, поскольку в конце распоряжения Наполеоном было сделано следующее заключение: «Тормасов ничтожен перед Вами, у него остатки трех батальонов, плохие рекруты, негодные в дело Обстоятельство дел таковы, что мы угрожаем Москве и Петербургу, и когда же тут думать Тормасову о наступательных действиях с его жалкими войсками»
19 февраля 2017
Роман
[Енакиево]
16 февраля 1831 года родился русский писатель Николай Семенович Лесков. В историю отечественной литературы он вошел как автор романа «Соборяне», а также многочисленных повестей и рассказов, среди которых самыми известными являются «Леди Макбет Мценского уезда», «Запечатленный ангел», «Очарованный странник» и «Левша».
Цитат из его произведений: Бесполезное это дело: дураков учить все равно что мертвых лечить. («Соборяне») Неужели с того, что вы меня богатее, то у вас и чувств больше? («Очарованный странник») Вера роскошь, которая дорого народу обходится. («Соборяне») Подполз еще ближе: гляжу, крестятся и водку пьют, ну, значит, русские!.. («Очарованный странник») Англичане из стали блоху сделали, а наши тульские кузнецы ее подковали, да им назад отослали. («Левша») ( Свернуть ) Спорливость черта, удаляющая человека от истины. («Захудалый род») Не стоит думать о том, что будут делать другие, когда вы будете делать им добро, а надо, ни перед чем не останавливаясь, быть ко всем добрым. («Захудалый род») Всякому то кажется странно, что самому не свойственно. («Однодум») Ко всякому отвратительному положению человек по возможности привыкает, и в каждом положении он сохраняет по возможности способность преследовать свои скудные радости. («Леди Макбет Мценского уезда») Пока ты зло помнишь зло живо, а пусть оно умрет, тогда и душа твоя в покое жить станет. («Христос в гостях у мужика») |
Ссылки добавили.