Афоризмы - на главную страницу.
 
 
 
Латинские крылатые выражения и цитаты на латыни с переводом и комментариями. Справочная информация об авторах.
 
Яндекс.Метрика Яндекс цитирования
 
© ООО «25-й кадр», 2000-2017г.
 
Латынь:   A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V
 
Barbam video, sed philosophum non video
Бороду я вижу, а философа не вижу.

Авл Геллий рассказывает, как к богатому и образованному Ироду Аттику, занимавшему высокое общественное положение в Афинах, явился однажды одетый в плащ человек с длинными волосами и ещё более длинной бородой и потребовал пособие "на пропитание". На вопрос, кто он такой, он с раздражением заметил, что излишне спрашивать об этом, когда сама внешность ясно показывает, что он философ.

На это Ирод ответил: «Я вижу бороду и плащ, а философа пока еще не вижу», но всё же распорядился выдать бородачу стоимость месячного пайка "не ради него, как человека, но ради нас, как людей".

Иносказательно: внешние признаки учёного человека (почётные звания, регалии и прочие «знаки отличия») отнюдь не гарантируют, что их обладатель — настоящий учёный.

 
Barbarus hic ego sum, quia non intelligor illis
Здесь я варвар, ибо никто не понимает меня.

Овидий, «Скорбные элегии» V, 10
Поэт, находясь в ссылке, говорит о своём одиночестве среди людей иного языка.

 
Barbarus hic segetes
Варвар (овладеет) этими посевами.

Вергилий, «Буколики»:
Паром, возделанным так, овладеет воин безбожный,
Варвар — посевами. Вот до чего несогласье несчастных
Граждан у нас довело! Для них мы поля засевали?

 
Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum
Блаженны нищие духом, ибо им принадлежит царство небесное

Евангелие от Матфея, 5, 3

 
Beati possidentes
Счастливы владеющие

Выражение принадлежит немецкому канцлеру Бисмарку, который употребил его в одной из своих речей в рейхстаге для подтверждения следующей своей мысли: прежде чем доказывать своё право на владение какой-либо территорией, необходимо захватить её и владеть ею.

 
Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus
Блаженство не есть награда за добродетель, но сама добродетель.

Бенедикт Спиноза, «Этика», V, 42

 
Beatus, qui retribuet tibi retributionem tuam, quam retribuisti nobis
Блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам!

Псалтырь, 136.8 — псалмопевец обращается к "нечестивой дщери Вавилона".

 
Bella gerant alii, tu felix Austria, nube
Пусть воюют другие, ты же, счастливая Австрия, заключай браки.

Парафраза стиха Овидия («Героиды»): Bella gerant alii: Protesilaus amet «Пусть воюют другие, Протесилай пусть любит».

Парафраза имеет в виду многочисленные династические браки, заключавшиеся австрийскими монархами.

 
Bellum omnium contra omnes
Война всех против всех

Автором выражения является Томас Гоббс, употребивший его в латинском издании своего основного сочинения «Левиафан» (Амстердам, 1668, гл. 18) и до этого, в несколько другой форме, в сочинении «О Гражданине»: «Нельзя отрицать, что естественным состоянием людей до образования общества была война, и не только война, но война всех против всех (bellum omnium in omnes)». Источником для Гоббса послужил диалог Платона, «Законы», в котором Платон делает вывод, что «всё находится в войне со всеми как в общественной, так и в частной жизни, и каждый с самим собой».

 
Bene placito
По доброй воле
 
Bene qui latuit, bene vixit
Хорошо прожил тот, кто прожил незаметно.

Овидий, «Скорбные элегии»:
Прожил, поверь, прекрасно, кто прожил свой век незаметно,
Каждый в пределах своей путь остаётся судьбы.

Овидий воспроизводит здесь завет Эпикура «Проживи незаметно».

Возражению против этого жизненного принципа посвящено сочинение Плутарха, начинающееся так: «Да ведь и сам сказавший это не захотел остаться неизвестным: напротив, он высказал это, чтобы проявить себя как выдающегося мыслителя и недобросовестно снискать себе известность призывом к неизвестности», нашедший немало откликов в литературе античности и в литературе нового времени.

 
Benedicite!
Благословляйте!

Католическая молитвенная формула.

 
Benefacta male locata malefacta arbitror
Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями.

Из неизвестной трагедии Энния, цитируется Цицероном в трактате «Об обязанностях» (De Officiis).

 
Beneficium latronis non occidere
Благодеяние разбойника — не убить.
 
Bis ad eundem lapidem offendere
Дважды споткнуться о тот же камень, т. е. опять совершить ту же ошибку.
 
Bis dat, qui cito dat
Вдвойне даёт тот, кто даёт быстро.
 
Bis repetita placent
Дважды повторенное нравится.

Источник — строка из Горация («Наука поэзии», 365), где говорится о восприятии произведений искусства: «Эта понравится вмиг, а иная — с десятого раза».

 
Bis vincit, qui se vincit in victoria
Дважды побеждает тот, кто, одержав победу, побеждает и себя.
 
Bona fides
Добросовестность
 
Bona venia vestra
С вашего позволения.
 
Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere
Хороший пастырь стрижёт овец, а не обдирает их.

Светоний сообщает, что так Тиберий ответил наместникам в римских провинциях, предложившим увеличить налог с местного населения.

 
Bonis auspiciis
При хороших предзнаменованиях, т. е. в добрый час.

Выражение римского сакрального языка.

 
Bono sensu
В хорошем смысле
 
Bos in lingua
Бык на языке

У древних греков выражение "у него бык на языке" употреблялось, когда речь шла о человеке, чьё молчание было куплено деньгами, о "продажном свидетеле".

Раньше деньги как купюры не существовали. Товаром, выступавшим в роли универсальных денег, был домашний скот.

 
Brevi manu
Короткой рукой, т. е. быстро, без проволочек.
 
Brevis esse laboro, obscurus fiо
Стараюсь быть кратким, делаюсь тёмным.

Гораций, «Наука поэзии», 25

 
Латынь:   A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V