Латинские крылатые выражения и цитаты на латыни с переводом и комментариями. Справочная информация об авторах.
© Студия «25-й кадр», 2000-2024г.
|
Gaudeamus igitur
Итак, будем веселиться! Начало старинной студенческой песни, возникшей из застольных песен вагантов. Текст в ныне распространенной редакции оформился конце XVIII века, музыку написал фламандец Иоганн Окенгейм (XV век). Gaudium magnum nuntio vobis
Великую радость возвещаю вам. Евангелие от Луки, 2.10—11: «И сказал им ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, который есть Христос Господь». Genio loci (G.L.)
Гению места Формула римской посвятительной надписи. Genius loci
Гений места Латинское крылатое выражение. Сервий, комментируя «Георгики» Вергилия, в частности замечает: «Гением древние называли природного бога каждого места или вещи, или человека». Gens una sumus
Мы — одно племя. Девиз Международной шахматной федерации Genus irritabile vatum
Раздражительное племя поэтов. Гораций, «Послания» Glebae adscriptus
Приписанный к земле Так назывались крестьяне древней римской империи, приписанные к земельным участкам, с которых они не могли уйти, как бы эти участки не были малы и убыточны. Позднее, в средние века, это выражение было распространено также на крепостных крестьян, находившихся в феодальной зависимости от владельца земли, к которой крепостной был приписан. Gloria in excelsis Deo
Слава в вышних Богу! Евангелие от Луки, 2.14 — славословие, возглашаемое ангелами при рождении Иисуса Христа. Gloria Patri
Слава Отцу. Католический гимн, прославляющий Божественную Троицу. Gradus ad Parnassum
Ступень к Парнасу Традиционное заглавие школьных пособий по латинскому стихосложению в XVIII—XIX веках. Гора Парнас по античным сказаниям была местопребыванием муз, покровительниц искусств и наук. Graecum est, non legitur
Это по-гречески, не читается. Средневековая поговорка. Ср. Китайская грамота. Grande aevi spatium
Большая часть жизни, т. е. большой промежуток времени, большой срок. Тацит, «Жизнеописание Юлия Агриколы»: «Право, если за пятнадцать лет, продолжительный промежуток для человеческого века, многие погибли от превратностей случая, а каждый выдающийся — от свирепости принцепса, то мы, немногие, кто пережил, можно сказать, не только других, то и самих себя, потеряв столько поглощённых молчанием лет своей жизни, приходим младшие к старости, старшие — почти к пределам жизненного пути». Тацит здесь говорит о пятнадцати годах (81—96) правления императора Домициана, характеризовавшегося жестоким террором. Grande profundum est ipse homo capilli eius magis numerabiles quam affectus eius et motus cordis eius
Великая бездна сам человек — волосы его легче счесть, чем его чувства и движения его сердца. Grata superveniet, quae non sperabitur hora
Приятным будет наступление часа, на который ты не надеялся. Gratis
Бесплатно Gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo
Капля долбит камень не силой, но частым падением. В этой форме выражение принадлежит английскому епископу Латимеру, источником для которого послужил Овидий, «Послания с Понта»: «Дважды уж третье лето я провожу на киммерийских берегах, среди одетых в звериные шкуры гетов. Сравнишь ли ты, дорогой Альбинован, какие-нибудь камни, какое-нибудь железо с моей твёрдостью? Капля долбит камень, кольцо изнашивается от употребления, и стирается давлением земли кривой сошник. Всё, кроме меня, уничтожает всепоглощающее время: сама смерть медлит, побеждённая моей твёрдостью». |